
Hi, I am still out on a trip. Some of it has been used for completing a novel I began last year. it has an intimidating title - Nude besides the Lake. Presently the proofs are being reviewed. The book is full of fun, adventure and humor along with spiritual wisdom. It is centered around Vancouver in Canada and my favorite Himalayan district - Nainital. Best wishes to all readers and hope you are enjoying your summer.
THE FOLLOWING NOTE WAS ADDED AFTER THE FIRST 8 COMMENTS WERE POSTED. THANKS TO VINCENT FOR REMINDING ME OF ITS NEED:
IMPORTANT NOTE:
This book does not contain any obscenity. The subject of nudity has been dealt with philosophically and humorously. The purpose of the author is to reduce misunderstandings and myths that surround the subject, especially regarding its prevalence in society, spiritual literature and some eastern spiritual sects through the medium of light enjoyable fiction.
Readers will interpret the title ‘Nude besides the Lake’ as, nude apart from the lake, nude as well as the lake or nude by the side of the Lake, All of these meanings are appropriate for this work, however the first interpretation is the most correct one here.
10 comments:
Congratulations on your new book, Ashok!
I'm glad it's still at proof-reading stage, because I ought to point out that there are two different adverbs in English: beside and besides.
beside means by the side of.
besides, in modern English usage, means ‘over and above, in addition to, as well as’.
(Source: Oxford English Dictionary)
An American or British reader would immediately wonder about "besides the lake". If you asked a tourist, "Where did you go besides the lake?" he might say, "I climbed the mountain too." If you asked him "Where did you go beside the lake?" he might answer, "I walked all the way round it."
Thanks Vincent. The title is fine with besides. It implies "as well as". However if a reader mistook it as - by the side of- that will be OK for a title too.
Thanks for pointing out though.
Vincent beside is a preposition I think while besides is the adverb.
Ashok,
Congratulation on your novel!
I also have the same concern as Vincent's. I thought it "Nude Beside the Lake." I think playing with words can be artistic sometimes, but in this case, it is a bit confusing because nude and the lake are not parallel. What do you think?
Keiko the name was suggested to me somehow as if by an Angel. So it is best to leave it in I think. Further, there could be other complications in changing now. If you read the story whenever it comes out you will find that the title fits.
Good to hear from you after a long gap. Are you still in Japan or back in USA?
Nude and a Blue Lake were both elements of surprise and wonder to Fred in the story during his journey. For brevity the word Blue was removed from the title but it is used throughout the story as Neeltal - the local and hindi translation of Blue Lake.
Ashok,
I'm in Japan.
Thank you for response. I understand it now. After I wrote my comment, I thought playing with words includes intentionally using the words not parallel.
Good luck and I hope to read the book and surprise.
Congratulations Ashok. That is exciting news! Your story sounds intriguing.
Thanks Rebb. I think you will enjoy it immensely. It should be out in about a month now.
Post a Comment